중역한 영웅
로즈
2023-11-24 05:31
305
0
본문
중역한 영웅
도서명 : 중역한 영웅
저자/출판사 : 손성준,저자,글,, 소명출판
쪽수 : 587쪽
출판일 : 2023-01-20
ISBN : 9791159057403
정가 : 50000
책머리에 3
서장 / 중역의 시대 13
1. 왜 중역重譯인가? 13
2. 근대전환기 연구의 경향들 16
3. 서구영웅전의 의미 20
4. 원본성의 문제 25
제1부 / 서구영웅전 수용의 배경 31
제1장 / 동아시아의 근대전환기와 서구영웅전 33
1. 메이지 일본과 중역어로서의 영어 33
2. 민유샤와 하쿠분칸의 출판 활동 42
3. 청말의 두 조류, 유신파와 혁명파 63
4. 대한제국 말기의 역사전기물 성행 75
제2장 / 세계 지知의 번역과 조선어 공동체 86
1. 번역 역사전기물을 어떻게 볼 것인가? 86
2. 번역·창작의 일원화-초기 문학사 서술에서의 역사전기물 92
3. 번역이 표상하는 근대 세계와 조선어 공동체 100
4. 번역 주체의 탄생과 한국 근대문학사 108
5. 중역重譯이라는 조건 115
제2부 / 량치차오라는 매개항 119
제1장 / 피와 피부색이 같은 공화주의자, 『갈소사전』 121
1. 들어가며 121
2. 이시카와 야스지로의 코슈트 수용-혈맥 담론과 일등국을 향한 욕망 123
3. 량치차오의 번역-이중국체론과 순치된 공화혁명가 137
4. 『조양보朝陽報』 및 이보상의 중역-유교적 가치의 근대적 접변 145
5. 중역과 메시지의 증폭 155
제2장 / 동상이몽이 연출하는 통합의 드라마, 『이태리건국삼걸전』 157
1. 들어가며 157
2. The Makers of Modern Italy-한 영국인의 관점에서 본 이탈리아사 159
3. 히라타 히사시의 『이태리건국삼걸伊太利建國三傑』-메이지 유신의 위상 강화 166
4. 량치차오의 다시쓰기, 대안으로서의 카부르 174
5. 신채호의 『이태리건국삼걸전伊太利建國三傑傳』-마찌니와 카부르의 위상 변화 183
6. 주시경의 『이태리건국삼걸젼』-번역어로서의 국문 195
7. 번역자의 개입이라는 절대 변수 206
제3장 / 프랑스 혁명과 ‘여성 영웅’의 조합, 『라란부인전』 210
1. 들어가며 210
2. The Queens of Society-영웅이 되기 이전 213
3. 『숙녀귀감淑女龜鑑 교제지여왕交際之女王』과「불국혁명의 꽃佛國革命の花」-신여성의 귀감 217
4. 량치차오의 『근세제일여걸近世第一女傑 라란부인전羅蘭夫人傳』-혁명을 경계하라 229
5. 『근세제일여중영웅 라란부인전』-혁명의 재맥락화 235
6. 중역 주체의 자의식 242
제3부 / 지식으로서의 제국 영웅 247
제1장 / 비스마르크 없는 비스마르크 전기, 『비사맥전』 249
1. 들어가며 249
2. 사사카와 기요시의 『비스마르크』-‘우승열패’의 내면화와 군권君權주의 252
3. 박용희의 「비스마-ㄱ전傳」-시세에 대한 경계와 국민정신 265
4. 황윤덕의 『비사맥전比斯麥傳』-정형화된 영웅, 상상된 철혈정략 283
5. 번역 공간의 비균질성 295
제2장 / 대한제국의 황혼과 개혁 군주, 『피득대제전』 298
1. 들어가며 298
2. Peter the Great-전통 파괴에 대한 일침, 비판적 표트르 인식 300
3. 사토 노부야스의 『피득대제彼得大帝』-정복자 표트르 310
4. 한국의 표트르 대제 수용 326
5. 잠재적 번역 가능성 351
제3장 / 새 시대를 열 소년자제의 모범, 『오위인소역사』 354
1. 들어가며 354
2. 서양사로 구축되는 민족적인 것들 358
3. 인물의 선택 원리-일본이라는 수렴점 363
4. 『오위인소역사』의 번역과 결과적 탈정치화 374
5. 번역장의 재인식을 위하여 386
제4부 / 애국의 상대성과 확장성 389
제1장 / 애국 계몽의 딜레마, 『애국정신담』 391
1. 들어가며 391
2. 메이지 일본의 『애국정신담愛國精神譚』-감춰진 상상력과 충군애국주의 교육 394
3. 청말의 『애국정신담愛國精神談』-‘패전 이후’의 애국과 제국주의 논리의 혼종 408
4. 한말의 『애국정신담』-‘정치소설’의 전략과 중역의 탈정치화 422
5. 근대적 기획으로서의 애국 434
제2장 / 성인군자와 독립투사 사이, 『화성돈전』 438
1. 들어가며 438
2. 후쿠야마 요시하루의 『화성돈華聖頓』-유교적 영웅 워싱턴 440. 띵찐의 『화성돈華盛頓』-혁명 전사로서의 워싱턴 451
4. 이해조의 『화성돈전華盛頓傳』-유교적 영웅으로의 회귀 460
5. 탈경계의 번역 주체들 468
제3장 / 땅의 세력을 이기는 하늘의 권능, 『크롬웰전』 471
1. 들어가며 471
2. Hero-Worship-크롬웰의 복권復權과 대조항으로서의 프랑스 473
3. 다케코시 요사부로의 『격랑알格朗穵』-국민과 영웅, 일본과 영국 정체 478
4. 야나기다 쿠니오의 『크롬웰』-시대와 영웅, 비판적 현실 인식 486
5. 량치차오의 「신영국거인극림위이전新英國巨人克林威爾傳」-크롬웰과 입헌 모델 영국의 간극 497
6. 『태극학보』의 「크롬웰전傳」-개신교와 국민정신의 결합 509
7. 원본성의 복합적 변수들 520
종장 / 동아시아 번역장과 이중의 번역 경로 523
1. 번역 경로의 분기와 그 의미 523
2. 『조양보』 속 비스마르크의 사례 534
3. 번역 경로의 종착역에서 되돌아 보기 551
4. 번역 연구와 텍스트의 숨결 553
참고문헌 556
찾아보기 574
도서명 : 중역한 영웅
저자/출판사 : 손성준,저자,글,, 소명출판
쪽수 : 587쪽
출판일 : 2023-01-20
ISBN : 9791159057403
정가 : 50000
책머리에 3
서장 / 중역의 시대 13
1. 왜 중역重譯인가? 13
2. 근대전환기 연구의 경향들 16
3. 서구영웅전의 의미 20
4. 원본성의 문제 25
제1부 / 서구영웅전 수용의 배경 31
제1장 / 동아시아의 근대전환기와 서구영웅전 33
1. 메이지 일본과 중역어로서의 영어 33
2. 민유샤와 하쿠분칸의 출판 활동 42
3. 청말의 두 조류, 유신파와 혁명파 63
4. 대한제국 말기의 역사전기물 성행 75
제2장 / 세계 지知의 번역과 조선어 공동체 86
1. 번역 역사전기물을 어떻게 볼 것인가? 86
2. 번역·창작의 일원화-초기 문학사 서술에서의 역사전기물 92
3. 번역이 표상하는 근대 세계와 조선어 공동체 100
4. 번역 주체의 탄생과 한국 근대문학사 108
5. 중역重譯이라는 조건 115
제2부 / 량치차오라는 매개항 119
제1장 / 피와 피부색이 같은 공화주의자, 『갈소사전』 121
1. 들어가며 121
2. 이시카와 야스지로의 코슈트 수용-혈맥 담론과 일등국을 향한 욕망 123
3. 량치차오의 번역-이중국체론과 순치된 공화혁명가 137
4. 『조양보朝陽報』 및 이보상의 중역-유교적 가치의 근대적 접변 145
5. 중역과 메시지의 증폭 155
제2장 / 동상이몽이 연출하는 통합의 드라마, 『이태리건국삼걸전』 157
1. 들어가며 157
2. The Makers of Modern Italy-한 영국인의 관점에서 본 이탈리아사 159
3. 히라타 히사시의 『이태리건국삼걸伊太利建國三傑』-메이지 유신의 위상 강화 166
4. 량치차오의 다시쓰기, 대안으로서의 카부르 174
5. 신채호의 『이태리건국삼걸전伊太利建國三傑傳』-마찌니와 카부르의 위상 변화 183
6. 주시경의 『이태리건국삼걸젼』-번역어로서의 국문 195
7. 번역자의 개입이라는 절대 변수 206
제3장 / 프랑스 혁명과 ‘여성 영웅’의 조합, 『라란부인전』 210
1. 들어가며 210
2. The Queens of Society-영웅이 되기 이전 213
3. 『숙녀귀감淑女龜鑑 교제지여왕交際之女王』과「불국혁명의 꽃佛國革命の花」-신여성의 귀감 217
4. 량치차오의 『근세제일여걸近世第一女傑 라란부인전羅蘭夫人傳』-혁명을 경계하라 229
5. 『근세제일여중영웅 라란부인전』-혁명의 재맥락화 235
6. 중역 주체의 자의식 242
제3부 / 지식으로서의 제국 영웅 247
제1장 / 비스마르크 없는 비스마르크 전기, 『비사맥전』 249
1. 들어가며 249
2. 사사카와 기요시의 『비스마르크』-‘우승열패’의 내면화와 군권君權주의 252
3. 박용희의 「비스마-ㄱ전傳」-시세에 대한 경계와 국민정신 265
4. 황윤덕의 『비사맥전比斯麥傳』-정형화된 영웅, 상상된 철혈정략 283
5. 번역 공간의 비균질성 295
제2장 / 대한제국의 황혼과 개혁 군주, 『피득대제전』 298
1. 들어가며 298
2. Peter the Great-전통 파괴에 대한 일침, 비판적 표트르 인식 300
3. 사토 노부야스의 『피득대제彼得大帝』-정복자 표트르 310
4. 한국의 표트르 대제 수용 326
5. 잠재적 번역 가능성 351
제3장 / 새 시대를 열 소년자제의 모범, 『오위인소역사』 354
1. 들어가며 354
2. 서양사로 구축되는 민족적인 것들 358
3. 인물의 선택 원리-일본이라는 수렴점 363
4. 『오위인소역사』의 번역과 결과적 탈정치화 374
5. 번역장의 재인식을 위하여 386
제4부 / 애국의 상대성과 확장성 389
제1장 / 애국 계몽의 딜레마, 『애국정신담』 391
1. 들어가며 391
2. 메이지 일본의 『애국정신담愛國精神譚』-감춰진 상상력과 충군애국주의 교육 394
3. 청말의 『애국정신담愛國精神談』-‘패전 이후’의 애국과 제국주의 논리의 혼종 408
4. 한말의 『애국정신담』-‘정치소설’의 전략과 중역의 탈정치화 422
5. 근대적 기획으로서의 애국 434
제2장 / 성인군자와 독립투사 사이, 『화성돈전』 438
1. 들어가며 438
2. 후쿠야마 요시하루의 『화성돈華聖頓』-유교적 영웅 워싱턴 440. 띵찐의 『화성돈華盛頓』-혁명 전사로서의 워싱턴 451
4. 이해조의 『화성돈전華盛頓傳』-유교적 영웅으로의 회귀 460
5. 탈경계의 번역 주체들 468
제3장 / 땅의 세력을 이기는 하늘의 권능, 『크롬웰전』 471
1. 들어가며 471
2. Hero-Worship-크롬웰의 복권復權과 대조항으로서의 프랑스 473
3. 다케코시 요사부로의 『격랑알格朗穵』-국민과 영웅, 일본과 영국 정체 478
4. 야나기다 쿠니오의 『크롬웰』-시대와 영웅, 비판적 현실 인식 486
5. 량치차오의 「신영국거인극림위이전新英國巨人克林威爾傳」-크롬웰과 입헌 모델 영국의 간극 497
6. 『태극학보』의 「크롬웰전傳」-개신교와 국민정신의 결합 509
7. 원본성의 복합적 변수들 520
종장 / 동아시아 번역장과 이중의 번역 경로 523
1. 번역 경로의 분기와 그 의미 523
2. 『조양보』 속 비스마르크의 사례 534
3. 번역 경로의 종착역에서 되돌아 보기 551
4. 번역 연구와 텍스트의 숨결 553
참고문헌 556
찾아보기 574
댓글목록0